Почему мы ?

25 лет на рынке переводческих услуг !

Наше бюро предлагает услуги по осуществлению устных и письменных переводов
более чем 40 иностранных языков. В распоряжении нашего бюро
высококвалифицированные переводчики, в совершенстве владеющие двумя
и более языками, имеющие специальное высшее лингвистическое образование,
богатый опыт работы в сфере переводческой деятельности в нашей стране и за рубежом.
Многие из них прошли обучение и стажировку в соответствующих учебных заведениях за границей.


Преимуществом нашей работы является:

  • Высокое качество
  • Оперативность
  • Надежность
  • Конфиденциальность
  • Индивидуальный
    подход к заказчику

Убедитесь
в низких ценах !

Узнайте цену на Ваш перевод
БЕСПЛАТНО !

Кроме того, мы занимаемся проставлением
апостиля и консульской легализацией документов
в Министерствах и посольствах стран СНГ, Прибалтики и за рубежом.


Проводим консультации по подготовке и оформлению документов для выезда за рубеж
(брак, воссоединение с семьей, иммиграция, рабочая виза, США – Green Card Lottery и т.д.).

Так же мы осуществляем УСТНЫЕ ПЕРЕВОДЫ, включающие в себя:
- Устный последовательный перевод на конференциях, семинарах, симпозиумах, при переводе лекций
- Устный последовательный перевод при сопровождении делегаций, на выставках, переговорах, встречах
- Устный последовательный перевод при монтаже, наладке и ремонте оборудования



+375 29 672 79 40

Дополнительные услуги:

  • Нотариальное заверение переводов
  • Корректура и редактирование текстов
  • Ксерокопирование
  • Сканирование графиков и иллюстраций
  • Истребование документов
  • Доставка документов

Полный комплекс переводческих
услуг в кратчайшие сроки:

  • Таможенные, товаросопроводительные документы при отгрузке-выгрузке товаров для разрешения таможенных формальностей
  • Юридические документы (нотариальные акты, учредительные документы, лицензии, свидетельства, договора, контракты и доверенности всех видов, а также прочие документы, необходимые для регистрации и ведения хозяйственной деятельности юридических лиц),
  • Типовые документы (справки из любых учреждений и ведомств, свидетельства о браке, разводе, рождении, аттестаты зрелости, дипломы, выписки к дипломам, трудовые книжки, водительские права, (тех)паспорта, документы по иммиграционному процессу на ПМЖ в различные страны, для работы и учёбы за границей).
  • Перевод научно-технических текстов, сертификатов, патентов, различной специализированной документации по технологиям и оборудованию.
  • Художественная литература
  • Бизнес (банковско-биржевая, финансовая, бухгалтерская и экономическая тематика)
  • Медицинские документы

Письменный перевод

Многие из нас часто сталкивались с ситуацией, когда необходимо перевести с иностранного языка научно-техническую документацию, сертификаты качества, художественный текст, литературу для бизнеса. Для того чтобы сделать грамотный письменный перевод на любую тематику, переводчик должен обладать профессиональными знаниями и специализированными навыками. В компании site работают специалисты высокого уровня, владеющие множеством иностранных языков.

Устный перевод

Во время проведения встреч иностранных гостей, конференций, форумов, переговоров, переводчику приходится быстро переключаться с одного языка на другой. Качественный устный перевод всегда оставляет ощущение полного контакта и взаимопонимания между людьми разных национальностей. Услуги опытного специалиста востребованы для проведения спортивных, культурных общеобразовательных мероприятий, на открытиях международных выставок.

Проставление апостиля

В тех случаях, когда документам необходимо присвоение юридической значимости не только в собственном государстве, но и за его пределами, применяется апостилирование. Если страна является участницей Гаагской конвенции 1961 года, апостиль на документах подтверждает их правовые основы за границей. Сотрудники компании site делают перевод и проставляют апостиль на следующие виды документов:

  • свидетельства о рождении, браке, разводе;
  • аттестаты об образовании;
  • справки о несудимости и прочие.

Легализация

При подаче заявлений в официальные ведомства другого государства необходима такая формальность, как легализация документов. Принимающая сторона должна убедиться в подлинности подписей и печатей на доверенностях, контрактах. Для этого на учредительных документах проставляются штампы и отметки об их подлинности. Процедура легализации потребуется для лиц, отправляющихся на учебу за рубеж. Бумаги, связанные с таможенным контролем и коммерческими организациями (счета, таможенные декларации, соглашения о поставке товаров) не подлежат легализации.

Нотариальное заверение переводов

Консульства и посольства многих стран принимают только имеющие юридическую силу документы, заверенные у нотариуса. На пакете бумаг, сшитых должным образом, необходимо нотариальное заверение переводов: подписи и печати квалифицированного переводчика и нотариуса.

Корректура и редактирование текстов

При подготовке печатной работы часто допускаются опечатки, орфографические, пунктуационные ошибки, которые требуют исправления. Для этого применяется корректура и редактирование текстов, улучшающие их содержание, форму. Редактирование текстов повышает информативность работы, подбираются более четкие формулировки. После корректуры выявляются стилистические и смысловые погрешности. При переводе юридических документов, например, договоров, патентов, важно правильно указать все термины, чтобы признать действительность бумаг в другой стране.

Легитимность переводов подтверждается
официальной зарегистрированной печатью
нашей организации, а также штампом "Бюро переводов" и
штампом и подписью переводчика, выполняющего перевод.

ЧУП "Интер-Перевод" ® 2000
г.Гомель, Привокзальная площадь, 1, офис 721 (7 этаж)
Отель "Гомель"