Почему мы ?
25 лет на рынке переводческих услуг !
Наше бюро предлагает услуги по осуществлению устных и письменных переводов
более чем 40 иностранных языков. В распоряжении нашего бюро
высококвалифицированные переводчики, в совершенстве владеющие двумя
и более языками, имеющие специальное высшее лингвистическое образование,
богатый опыт работы в сфере переводческой деятельности в нашей стране и за рубежом.
Многие из них прошли обучение и стажировку в соответствующих учебных заведениях за границей.
Преимуществом нашей работы является:
- Высокое качество
- Оперативность
- Надежность
- Конфиденциальность
- Индивидуальный
подход к заказчику
Убедитесь
в низких ценах !
Узнайте цену на Ваш перевод
БЕСПЛАТНО !
Кроме того, мы занимаемся проставлением
апостиля и консульской легализацией документов
в Министерствах и посольствах стран СНГ, Прибалтики и за рубежом.
Проводим консультации по подготовке и оформлению документов для выезда за рубеж
(брак, воссоединение с семьей, иммиграция, рабочая виза, США – Green Card Lottery и т.д.).
Так же мы осуществляем УСТНЫЕ ПЕРЕВОДЫ, включающие в себя:
- Устный последовательный перевод на конференциях, семинарах, симпозиумах, при переводе лекций
- Устный последовательный перевод при сопровождении делегаций, на выставках, переговорах, встречах
- Устный последовательный перевод при монтаже, наладке и ремонте оборудования
Дополнительные услуги:
- Нотариальное заверение переводов
- Корректура и редактирование текстов
- Ксерокопирование
- Сканирование графиков и иллюстраций
- Истребование документов
- Доставка документов
Полный комплекс переводческих
услуг в кратчайшие сроки:
- Таможенные, товаросопроводительные документы при отгрузке-выгрузке товаров для разрешения таможенных формальностей
- Юридические документы (нотариальные акты, учредительные документы, лицензии, свидетельства, договора, контракты и доверенности всех видов, а также прочие документы, необходимые для регистрации и ведения хозяйственной деятельности юридических лиц),
- Типовые документы (справки из любых учреждений и ведомств, свидетельства о браке, разводе, рождении, аттестаты зрелости, дипломы, выписки к дипломам, трудовые книжки, водительские права, (тех)паспорта, документы по иммиграционному процессу на ПМЖ в различные страны, для работы и учёбы за границей).
- Перевод научно-технических текстов, сертификатов, патентов, различной специализированной документации по технологиям и оборудованию.
- Художественная литература
- Бизнес (банковско-биржевая, финансовая, бухгалтерская и экономическая тематика)
- Медицинские документы
Письменный перевод
Многие из нас часто сталкивались с ситуацией, когда необходимо перевести с иностранного языка научно-техническую документацию, сертификаты качества, художественный текст, литературу для бизнеса. Для того чтобы сделать грамотный письменный перевод на любую тематику, переводчик должен обладать профессиональными знаниями и специализированными навыками. В компании site работают специалисты высокого уровня, владеющие множеством иностранных языков.
Устный перевод
Во время проведения встреч иностранных гостей, конференций, форумов, переговоров, переводчику приходится быстро переключаться с одного языка на другой. Качественный устный перевод всегда оставляет ощущение полного контакта и взаимопонимания между людьми разных национальностей. Услуги опытного специалиста востребованы для проведения спортивных, культурных общеобразовательных мероприятий, на открытиях международных выставок.
Проставление апостиля
В тех случаях, когда документам необходимо присвоение юридической значимости не только в собственном государстве, но и за его пределами, применяется апостилирование. Если страна является участницей Гаагской конвенции 1961 года, апостиль на документах подтверждает их правовые основы за границей. Сотрудники компании site делают перевод и проставляют апостиль на следующие виды документов:
- свидетельства о рождении, браке, разводе;
- аттестаты об образовании;
- справки о несудимости и прочие.
Легализация
При подаче заявлений в официальные ведомства другого государства необходима такая формальность, как легализация документов. Принимающая сторона должна убедиться в подлинности подписей и печатей на доверенностях, контрактах. Для этого на учредительных документах проставляются штампы и отметки об их подлинности. Процедура легализации потребуется для лиц, отправляющихся на учебу за рубеж. Бумаги, связанные с таможенным контролем и коммерческими организациями (счета, таможенные декларации, соглашения о поставке товаров) не подлежат легализации.
Нотариальное заверение переводов
Консульства и посольства многих стран принимают только имеющие юридическую силу документы, заверенные у нотариуса. На пакете бумаг, сшитых должным образом, необходимо нотариальное заверение переводов: подписи и печати квалифицированного переводчика и нотариуса.
Корректура и редактирование текстов
При подготовке печатной работы часто допускаются опечатки, орфографические, пунктуационные ошибки, которые требуют исправления. Для этого применяется корректура и редактирование текстов, улучшающие их содержание, форму. Редактирование текстов повышает информативность работы, подбираются более четкие формулировки. После корректуры выявляются стилистические и смысловые погрешности. При переводе юридических документов, например, договоров, патентов, важно правильно указать все термины, чтобы признать действительность бумаг в другой стране.
Легитимность переводов подтверждается
официальной зарегистрированной печатью
нашей организации, а также штампом "Бюро переводов" и
штампом и подписью переводчика, выполняющего перевод.